Französisch, unprofessionell und müde
Übersetzungsprojekt Nummer fünf - die wunderbare Françoise Hardy
Son amour s'est endormi /Françoise Hardy
Son amour s'est endormi
Mais elle fait de l'insomnie
Depuis des heures, elle est là qui s'ennuie
À se retourner sans cesse sur son lit.
Ihre Liebe ist eingeschlafen
Doch sie ist Und macht doch schlaflos
Seit Stunden langweilt sie sich
Unddreht wälzt sich ohne Rast endlos in ihrem Bett
Son amour est endormi
Il a bien d'autres soucis
Et soudain la voilà qui réfléchit
À celui qui dort, à ce qu'est leur vie
IhreSeine Liebe ist eingeschlafen
Er hatgenügend doch andere Sorgen
Und plötzlich ist es sie, die über den nachdenkt
Der da schläft und über das, was ihr Leben ist.
Il dort trop à son avis
Il croit trop qu'elle est à lui
Alors elle se lève et s'habille sans bruit
Elle ouvre la porte et part dans la nuit.
Er schläft zu viel,ihrer Meinung nach denkt sie sich
Er iIst sich zu sicher, dass sie ihm gehört
AlsSo steht sie auf, zieht sich lautlos an
Sie öffnet die Tür undverschwindet in dergeht in die Nacht.
Son amour s'est endormi /Françoise Hardy
Son amour s'est endormi
Mais elle fait de l'insomnie
Depuis des heures, elle est là qui s'ennuie
À se retourner sans cesse sur son lit.
Ihre Liebe ist eingeschlafen
Seit Stunden langweilt sie sich
Und
Son amour est endormi
Il a bien d'autres soucis
Et soudain la voilà qui réfléchit
À celui qui dort, à ce qu'est leur vie
Er hat
Und plötzlich ist es sie, die über den nachdenkt
Der da schläft und über das, was ihr Leben ist.
Il dort trop à son avis
Il croit trop qu'elle est à lui
Alors elle se lève et s'habille sans bruit
Elle ouvre la porte et part dans la nuit.
Er schläft zu viel,
Sie öffnet die Tür und
katiza - 1. Apr, 12:57
2 Kommentare - Kommentar verfassen - 0 Trackbacks
1177 mal erzählt
bonanzaMARGOT - 2. Apr, 14:20
im französischen liest`s sich halt schöner.
gefällt mir.
gefällt mir.
katiza - 2. Apr, 14:39
Wie recht Sie haben - und besonders Schade, dass ich kein Tube davon gefunden habe, es klingt so schön gesungen.
Das schwierige ist, die Doppeldeutigkeit: Son amour kann sowohl seine als auch ihre Liebe heißen - ich versuche mal eine andere Version.
Das schwierige ist, die Doppeldeutigkeit: Son amour kann sowohl seine als auch ihre Liebe heißen - ich versuche mal eine andere Version.
Trackback URL:
https://katiza.twoday.net/stories/5620100/modTrackback