Französisch, unprofessionell und herzlich
Nummer 9 in Vorfreude auf die wunderbare Juliette Greco, die am Freitag die Wiener Festwochen eröffnet:
J'ai le cœur aussi grand/Juliette Gréco
J'ai le cœur aussi grand
Qu'une place publique
Ouvert à tous les vents
Voire à n'importe qui
Venez boire chez moi
Trois fois rien de musique
Et vous y resterez
Comme en pays conquis.
Ich habe ein Herz Mein Herz ist so groß
Wie ein öffentlicher Platz
Offen in alle Windrichtungen
Zu sehen für wen auch immer
Kommt , um bei mir zu trinken
Drei Mal musikalische Nichtigkeiten
Drei Takte Musik
Und ihr bleibt dort
Wie im eroberten Land.
J'ai le cœur en déroute
Il ne bat que d'une aile
Il bat comme un volet
Les nuits qu'il fait du vent
Ne le prenez jamais
Surtout comme modèle
Car je vais en mourir
Avant qu'il soit longtemps.
Ich hab ein Herz Mein Herz ist auf der Flucht
Es schlägt nicht wie ein Flügel
Es klappert wie ein Fensterladen
In den Nächten, wenn der Wind bläst
Nehmt euch da nie ein Beispiel dran
Denn ich werde dran sterben
Das wird nicht mehr lange dauern
und das schon bald.
À vingt ans, cœur joyeux
Moi qui ne savais rien
J'allais aux quatre coins
Des horizons du monde
Je croyais comme vous
Que la Terre était ronde
Et les hommes parfaits
Je m'en portais si bien.
Mit zwanzig Jahren, fröhlichen Herzens
Reiste ich, die nichts wusste
in allezu allen vier Ecken
Des Weltenrands
Ich glaubte wie ihr
Dass die Erde rund ist
Und die Menschen perfekt
Ich war so überzeugt davon.
Mais le cœur que l'on porte
Au fond de sa poitrine
On ne le choisit pas
On en fait ce qu'on peut
Aux quatre coins de moi
Le chagrin se dessine
Mon bonheur à présent
Se meurt à petit feu.
Aber das Herz, das man trägt
Tief in der Brust
Sucht man sich nicht aus
Man tut, was man kann
In den vier Ecken des Ich.
Der Schmerz nimmt Gestalt an
Während mein Glück
Auf kleiner Flamme verkümmert.
J'ai le cœur aussi grand
Qu'une place de foire
On y vient sans façons
On y fait Dieu sait quoi
Mais je ne voudrais pas
Qu'on en fasse une histoire
Cette histoire de cœur
Ne regarde que moi.
Ich habe ein Herz Mein Herz ist so groß
Wie ein Rummelplatz
Man kommt dort hin ohne Umstände
Man macht dort Gott weiß was
Ich möchte nur nicht
Dass man eine große Geschichte daraus macht
Diese Geschichte des Herzens
Geht nur mich etwas an.
J'ai le cœur aussi grand
Qu'une place publique
Cette histoire de cœur
Ne regarde que moi
Ich habe ein Herz so groß
Wie ein öffentlicher Platz
Diese Geschichte des Herzens
Geht nur mich etwas an.
J'ai le cœur aussi grand/Juliette Gréco
J'ai le cœur aussi grand
Qu'une place publique
Ouvert à tous les vents
Voire à n'importe qui
Venez boire chez moi
Trois fois rien de musique
Et vous y resterez
Comme en pays conquis.
Wie ein öffentlicher Platz
Offen in alle Windrichtungen
Zu sehen für wen auch immer
Kommt , um bei mir zu trinken
Drei Takte Musik
Und ihr bleibt dort
Wie im eroberten Land.
J'ai le cœur en déroute
Il ne bat que d'une aile
Il bat comme un volet
Les nuits qu'il fait du vent
Ne le prenez jamais
Surtout comme modèle
Car je vais en mourir
Avant qu'il soit longtemps.
Es schlägt nicht wie ein Flügel
Es klappert wie ein Fensterladen
In den Nächten, wenn der Wind bläst
Nehmt euch da nie ein Beispiel dran
Denn ich werde dran sterben
und das schon bald.
À vingt ans, cœur joyeux
Moi qui ne savais rien
J'allais aux quatre coins
Des horizons du monde
Je croyais comme vous
Que la Terre était ronde
Et les hommes parfaits
Je m'en portais si bien.
Mit zwanzig Jahren, fröhlichen Herzens
Reiste ich, die nichts wusste
Des Weltenrands
Ich glaubte wie ihr
Dass die Erde rund ist
Und die Menschen perfekt
Ich war so überzeugt davon.
Mais le cœur que l'on porte
Au fond de sa poitrine
On ne le choisit pas
On en fait ce qu'on peut
Aux quatre coins de moi
Le chagrin se dessine
Mon bonheur à présent
Se meurt à petit feu.
Aber das Herz, das man trägt
Tief in der Brust
Sucht man sich nicht aus
Man tut, was man kann
In den vier Ecken des Ich.
Der Schmerz nimmt Gestalt an
Während mein Glück
Auf kleiner Flamme verkümmert.
J'ai le cœur aussi grand
Qu'une place de foire
On y vient sans façons
On y fait Dieu sait quoi
Mais je ne voudrais pas
Qu'on en fasse une histoire
Cette histoire de cœur
Ne regarde que moi.
Wie ein Rummelplatz
Man kommt dort hin ohne Umstände
Man macht dort Gott weiß was
Ich möchte nur nicht
Dass man eine große Geschichte daraus macht
Diese Geschichte des Herzens
Geht nur mich etwas an.
J'ai le cœur aussi grand
Qu'une place publique
Cette histoire de cœur
Ne regarde que moi
Ich habe ein Herz so groß
Wie ein öffentlicher Platz
Diese Geschichte des Herzens
Geht nur mich etwas an.
katiza - 5. Mai, 16:02
0 Kommentare - Kommentar verfassen - 0 Trackbacks
1177 mal erzählt